Digital Tradition Mirror

Gracias a La Vida

Gracias a La Vida
(Violeta Parra)

Gracias a la vida que me ha dado tanto /Thanks to Life who gave me so much
Me dio dos luceros que cuando los abro /Gave me two stars, when I open them
Perfecto distingo lo negro del blanco /perfectly distinguish the black from the
white
Y en el alto cielo su fondo estrellado /and the starred background of the high
sky
Y en las multitudes el hombre que yo amo /and in the crowds the man I love.

Gracias a la vida que me ha dado tanto /Thanks to Life who game me so much,
Me ha dado el oído que en todo su ancho /gave me the hearing which in all its
width
Graba noche y días grillos y canarios /night and day captures the cricket and
the canary,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos /hammers, turbines, barks and squalls
Y la voz tan tierna de mi bienamado /and the tender voice of my beloved.

Gracias....... Me ha dado el sonido y el abecedario /gave me the sound and the
alphabet,
Con él las palabras que pienso y declaro /and along the words I think and
declare:
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando /Mother, Friend, Brother, and Light
illuminating
La ruta del alma del que estoy amando /the way to the soul of whom I love.

Gracias.......
Me ha dado la marcha de mis pies cansados/gave me the march of my tired feet,
Con ellos anduve ciudades y charcos /with them I walked cities and ponds,
Playas y desiertos, montañas y llanos /beaches and deserts, mountains and
plains,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio /and the house of yours, your street and
your backyard.

Gracias.......
Me dió el corazon que agita su marco /gave me a heart that flutters in its cage
Cuando miro el fruto del cerebro humano /when I see the fruit of the human
brain,
Cuando miro el bueno tan lejos del malo /when I see the good, so far from the
bad,
Cuando miro el fondo de tus ojos claros /when I see the bottom of your light
eyes.

Gracias........
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto /gave me the laughter and gave me the
crying,
Así yo distingo dicha de quebranto /thus I can distingish joy and sadness,
Los dos materiales que forman mi canto /the two materials of which my song is
made,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto /and the song of yours which is the
same,
Y el canto de todos que es mi propio canto /and the song of all, which is my own
song.



I took some minimal poetic licenses:
marco = frame , but the idea is a heart that flutters and agitates its
enclosure.
patio = patio but the idea is a home backyard, and patio can be mistaken for a
restaurant.
graba = records ,but the sense is not a physical recording

Note: "distinguish the black from the white" has nothing to do with men's
colors, but just the colors of things.



CHORDS
[start out by strumming Am]
Gracias a la [E]vida que me ha dado [Am]tanto
Me dio dos lu[G]ceros que cuando los [C]abro
Perfecto dis[Gm]tingo lo negro del [F]blanco
Y en el alto [E]cielo su fondo estre[Am]llado
Y en las multi[E]tudes el hombre que yo [Am]amo
I would abbreviate that:
E - Am -
G - C -
Gm - F -
E - Am -
E - Am -

AM & ER
Oct00

Thanks to Mudcat for the Digital Tradition!

Contents: ? A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Main Page