Ghruagach Dhonn Ghruagach dhonn a' bhroillich bha\in Chum do cho\dhail rium Di-ma\irt, Ghruagach dhonn a' bhroillich bha\in Gu ma sla\n a chi\ mi thu. Ghruagach dhonn gun gho\ gun fhoill Chum a' choinneamh rium an raoir, Bha mi co\mhradh riut 'sa choill Sinn an caoimhneas di\omhaireach. Rinn mi coinneamh riut gle/ o\g Ann an coille dhlu\th nan cno\ 'S binne leam do guth na ceo\l 'S tha do pho/g mar fhigis leam. Gu ma fallain 's gu ma sla\n Do'n te rinn co\dhail rium Di-ma\irt, Iarguin m'aigne 's m'airsneul phra\mh 'S mo chion-ghra\idh da-ri\readh thu. TRANSLATION: Brown-haired maid with the fair bosom, who kept an appointment with me on Tuesday, brown haired maid with the fair bosom I hope I shall see you in health Brown haired maid without deceit or guile who met with me last night I was talking to you in the woods, together in a secret kindness. I met you, when we were very young, in a dense hazel grove, your voice is sweeter to me than music and your kiss seems like sweet fruit to me. I wish health and happiness to the one who met with me on Tuesday, the sadness of my thoughts and my depressing sorrow and my true love for sure are you. (I guess that third line means he's pining away for her all the time except on Tuesdays?) CC Word list --------- aigne (akN'@) mind, attention, thoughts (one of the few words in gaelic where gn is pronounced with "n" rather than nasal "r") airsneul (ar's'nj'l) depression, weariness ann (a:n) ann an: in. The preposition "an" is often doubled to form "ann an". bha\in (va:n) inflected (genetive feminine) form of ba\n, fair binne (biN') sweeter, sweetest; comparative of binn, sweet bhroillich (vrL'x') bosom, breasts, front (gen sing of broilleach) caoimhneas (k': (v)n'@s) kindness ceo\l (k'o:l)] music cion-ghra\idh.......ardent love (cion = desire,love,fondness) (k'n %ra:j) (The trouble with "cion" is that it can mean deficiency or lack instead of love, and that's the meaning in many compounds; so learners should avoid making up compounds with it, for fear of saying the opposite of what they mean.) cno\ (kro: ) nut (nom sing), of nuts (gen plural) coille nan cno\ = hazel grove [k@L'e n@ gro: ] (many short words are the same in the nominative singular and in the genetive plural; you have to work it out from context; here it's preceded by the genetive plural "nan" of the definite article, so it's obviously plural.) co\dhail (ko:%al') meeting; cum co\dhail = keep an appointment coill [koL'] used here as an abbreviation of "coille"; not an abbreviation to be recommended, as "coill" normally means "guilt" or "sin" coille (k'L'), (koL'): grove; wood coinneamh (koN'u ), (koN'v) meeting; cum coinneamh = hold a meeting co\mhradh [ko: r%] conversation chum [xum] kept, held, maintained (past indep. of cum) da-ri\readh [dar'ir%] indeed, for sure; in earnest, serious di-ma\irt [d'@ma:r's't'] Tuesday di\omhaireach [d'i:ver'ox] private, secret; lonely dlu\th [tlu:] close, near; dense, thickset donn [do:uN], [dauN] brown; dark (of complexion) fallain [faLaN'] sound, healthy, wholesome figis [fikis'] fig foill [fL'] deceit, wrong gle/ [gle:] very go\ [go:] fault, defect; deceit, falsehood gruagach [grugax] young woman, maiden gun [gun] without guth [gu] voice iarguin [irkin'] sorrow, grief, pain leam [L'um] with me, by me (prepositional compound le+mi) mar [mar] as, like nan [nan] of the (genetive plural) po/g [po:k] kiss pra\mh pra:v] dejection, weariness, sleepiness, drowsiness raoir [r'ir'] an raoir [@ r@r'] yesterday evening (an oidhche raoir: last night) rinn [rN'], [raiN'] did, made (past indep. of dean) (note velar [r], not palatal [r']) rium [r'um], [rum] against me (prep. compound: ri + mi) riut [r'uxt], [rut] against you (prep compound: ri + tu) sinn [s'iN'] we, us sla\n [sla:n] healthy, well CC
Thanks to Mudcat for the Digital Tradition!