Mo Ghleannan Taobh Loch Li\Obhainn O 's truagh nach robh mis' ann an gleannan mo ghaoil Oir tha beannachadh Dhe\ agus sith ann Tha na h-aibhnean 's na coilltean as bo\idhch' air an t-saoghal Ann an gleannan mo ghaoil taobh Loch Li\obhainn. Fa\ile cu\bhraidh an fhraoich tigh'nn thar mullach nam beann Agus chi\ thu'n damh ruadh air an fhri\th ann 'S ged shiu\bhladh tu Alba chan fhaic thu aon ghleann Tha cho boidheach rim' ghleann taobh Loch Li\obhainn. Air an achadh bheag uain' chaidh lomadh le fa\l Bidh na gillean le'n camain a' stri\ ann 'S chan 'eil buidheann an siorramachd mho/r EarraGha\idheal Tha cho clis ris na suinn taobh Loch Li\obhainn. Tha daoine cho coibhneil 's cho ca\irdeil 'sa ghleann 'S chan eil aobhar bhith dubhach no sgi\th ann, Ach cho fhad's a bhios Ga\idhlig 'ga sgri\obhadh le peann Bidh mi moladh mo ghleann taobh Loch Li\ohainn. (Here's another little song with vocabulary list and translation. There is one interesting point of writing style here: the relative pronoun is omitted everywhere it would occur in more formal writing - that's a reasonable omission to make, as it would be elided away in speech in every case.) CC TRANSLATION My little valley by Loch Leven It's a pity I'm not in the little valley I love, for God's blessings and peace are there. The rivers and woods are the most beautiful in the world in the little glen I love by Loch Leven. The fragrant scent of the heather coming over the tops of the hills, and you'll see the red deer in the forest there and even should you travel throughout Scotland you wouldn't see a single valley that is as beautiful as my valley be Loch Leven. On the little green field that was mown with a scythe the lads will be competing there with their shinty sticks and there isn't a team in the great county of Argyll that is as agile as the men by Loch Leven. The people are so kind and so friendly in the valley that there's no reason to be sad or weary there; and as long as Gaelic is being written with pens I shall praise my valley by Loch Leven. Vocabulary ---------- ach [ax] but. (but in the 3rd line of the last verse here it just means "and") achadh [axu%] field agus [a%us] and aibhnean [ain'un] rivers, streams. Nominative plural of abhuinn air [er'] on Alba [alapu] Scotland ann [a:N],[auN] in it (prepositional pronoun) in the second line of the third verse, the "it" in "in it" is the valley, so "in it" will be rendered "there" in english. aobhar [u:var] reason, cause aon [u:n] one beag [buk],[bek] small beann [bjauN] hill; of hills (nom sing & gen plural) beannachadh [bjaNuxu%] blessing bidh [pi:j] will be (future independent of bi) bhios [vis] will be, is; future relative of bi bhith [vi] being, to be. (verbal noun of bi) bo\idhch' [bo:(j)x'] more beautiful, most beautiful (comparative form of bo\idheach) bo\idheach [bo:jox] beautiful buidheann [bujeN] class, team, group chaidh [xai%'] went (past independent of rach) ca\irdeil [kar's't'el] friendly camain [camaN'] shinty sticks (plural of caman) (I think "shinty" is the english for camanachd; it's a bit like hockey, but more fun) chan [xan] not clis [klis'] agile, nimble coibhneil [kui(v)N'el'] kind, friendly. usually pronounced without a v sound. dialect spelling of caoimhneil, but this spelling is quite common. coilltean [ku:L't'@n] woods (nom plural of coille) cu\bhraidh [ku:ri] fragrant, pleasantly scented damh [da:v] deer daoine [duN'e] people, men; nom. plural of duine dubhach [du:ox] unhappy, clouded EarraGha\idheal [jaRa%a:jul] Argyll 'eil [el] be; dependent present of bi (short for bheil) eil - - modern spelling of 'eil fad' [at] far, long (short for fada) fhaic [ax'k'], [ex'k'] see; future dependent of faic fa\ile [fa:L'u] scent, perfume. (also written faileadh, and the f is optional in both spelling and pronunciation) fa\l [fa:l] scythe fhraoich [rujx'] of heather (gen sing of fraoch) fhri\th [ri:] forest (not trees! deer-forest) (dative case of fri\th) gaoil [gu:il] of love (gen of gaol) ged [g'et] although gillean [kiL'un] boys [plural of gille] gleann [gl'aun] valley gleannan [gl'aNan] small valley (diminutive of gleann) lomadh [Loumu%] shearing, shaving, making bare, mowing, husking moladh [molu%] praising, commending (verbal noun from mol, praise) mo/r [mo:ur] big mullach [mu:ox] top, summit nach [nax] that not nam [num] of the (genetive plural definite article) oir [o(i)r'] for, because peann [pjauN] pen. Note that rim' [rim] to my, as my (prepositional possessive pronoun, ri + mo) ris [ris'] to, as (form of ri used with definitive article) robh [ro] was (past dependent active tense of bi) ruadh [rua%] red, russet 'sa [su] in the (anns a') saoghal [su:ul], [su%ul] world. (if you go far enough south, you may even here a glottal stop separating the syllables rather than hiatus or a spirant) sgi\th [sk'i:] weary, tired sgri\obhadh [sgR'ivu%] writing (verbal noun from sgri\obh) siorramachd [s'uRumaxk] county, shire (siorram = sherif) sith [s'i] peace shiu\bhladh [hjulu%] should travel (incomplete independent active tense of siubhal) stri\ [stri:] contest, strife, rivalry, contention suinn [sujN'] heroes, champions, stout fellows (plural of sonn) taobh [tu:v] beside thar [har] across, over tigh'nn [ti:N'] coming (for tighinn [t'i:iN'] (verbal noun) truagh [trua%] sad, a pity; pronounced [truai] in some dialects uain' [uaN'] green (uaine, [uaN'@]) (pronounced uaN' rather than uan' because scots gaelic has dropped lenited palatalised n from its set of phonemes, in most - maybe all - dialects; there several more examples of this delenition in the above list; some dialects depalatalise instead of deliniting, eg duine is [dun@] in some, [duN'@] in others, but the general rule at the end of word is to delenite - even dialects which have [dun@] will often have [duN'] for the form with the final vowel elided (duin')). CC
Thanks to Mudcat for the Digital Tradition!